Lesson 38 – Indirect object
Watch without subtitles/background music
Transcript
Hallo. | Hello. |
Mijn naam is Bart de Pau, | My name is Bart de Pau, |
online docent Nederlands. | online Dutch teacher. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Welcome to ‘Heb je zin?’ (are you in the mood?) |
Vandaag oefenen we Nederlandse zinnen | Today we’ll practise Dutch sentences |
met de grammatica van #dutchgrammar-2 les 15 | with the grammar from #dutchgrammar-2 lesson 15 |
over het indirect object. | about the indirect object. |
De studenten zitten bij de Chinees. | The students are at ‘de Chinees’. |
Oftewel: Chinees restaurant. | In other words: the Chinese restaurant. |
De ober komt naar het tafeltje van de studenten. | The waiter comes to the students’ table. |
Hij geeft hun het menu. | He gives them the menu. |
De studenten kijken naar het menu, | The students look at the menu, |
maar ze begrijpen het niet… | but they don’t understand… |
bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… | bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… |
Gianluca zegt: ‘Xing, mag ik jou iets vragen?’ | Gianluca says: ‘Xing, may I ask you something?’ |
Jij bent Chinees. | You are Chinese. |
Wat betekent ‘bami goreng’? | What does ‘bami goreng’ mean? |
Ik weet het niet. | I don’t know. |
Dat is geen Chinees gerecht. | That is not a Chinese dish. |
Ober, mag ik u een vraag stellen? | Waiter, may I ask you a question? |
Ja hoor, natuurlijk. | Yes, of course. |
Dit zijn toch Indonesische gerechten? | These are Indonesian dishes, aren’t they? |
Waarom is dit dan een Chinees restaurant? | So why is this a Chinese restaurant? |
In Nederland serveren Chinese restaurants | In the Netherlands, Chinese restaurants serve |
vooral Indonesische gerechten. | mainly Indonesian food. |
Dat komt door de geschiedenis. | That is for historical reasons. |
IndonesiÎ was vroeger Nederlands IndiÎ, | Indonesia used to be the Dutch East Indies, |
een kolonie van Nederland. | a colony of the Netherlands. |
Na de onafhankelijkheid | After independence, |
verhuisden veel mensen vanuit IndiÎ naar Nederland. | a lot of people moved from the Indies to the Netherlands. |
Daardoor werd Indisch eten populair in Nederland. | So Indonesian food became popular in the Netherlands. |
En daarom wilden de Chinese restaurants | And that’s why Chinese restaurants |
allemaal Indische koks in dienst. | wanted to have Indonesian cooks to work in them. |
En die maakten Indische gerechten, zoals: | And they made Indonesian dishes such as: |
bami, nasi, saté, babi pangang, | bami, nasi, satay, babi panggang, |
kroepoek, tjap tjoi, foe yong hai en de loempia. | krupuk, tjap tjoi, fu yong hai and the spring roll. |
Iedere Nederlander kent deze gerechten. | Every Dutchman knows these dishes. |
Maar eigenlijk zijn die gerechten | But actually, these dishes |
niet helemaal authentiek Indonesisch, | aren’t entirely authentic Indonesian, |
want de Chinese restaurants in Nederland | because the Chinese restaurants in the Netherlands |
hebben de smaak aangepast | adapted the taste |
aan wat Nederlanders lekker vinden. | to what Dutch people like. |
Dus eigenlijk is dit eten ook typisch Nederlands. | So, actually this food is typically Dutch as well. |
Oh, dat is interessant. | Oh, that is interesting. |
Maar kunt u ons vertellen wat wat is? | But can you tell us what is what? |
Want wij zijn geen Nederlanders. | Because we are not Dutch. |
Of kunt u ons iets aanbevelen? | Or can you recommend something? |
Ik laat jullie het zien. | I’ll show you. |
Ik kan jullie dit adviseren. | I can advise you on this. |
Dit kiezen de meeste Nederlanders: | This is what most Dutch people choose: |
Bami goreng. | Bami goreng. |
Dat zijn een soort noedels met groente en vlees. | These are a kind of noodles with vegetables and meat. |
Of: nasi goreng. | Or: nasi goreng. |
Dat is Indonesische rijst, ook met groente en vlees. | That’s Indonesian rice, also with vegetables and meat. |
Saté. | Satay. |
Dat is kip of varkensvlees met pindasaus. | That is chicken or pork with peanut sauce. |
Kroepoek. | Krupuk. |
Dat zijn Indonesische crackers. | Those are Indonesian crackers. |
En de loempia. | And spring roll. |
Dat is een soort gefrituurde pannenkoek met vulling, | That is a kind of fried pancake with a filling, |
bijvoorbeeld vlees of groente. | for example meat or vegetables. |
In nummer 63 zit dit allemaal. | This is all included in number 63. |
Nummer 63? | Number 63? |
Ja, bij de Chinees in Nederland | Yes, at a Chinese restaurant in the Netherlands |
bestel je altijd het nummertje van de menukaart. | you always order the number on the menu. |
OK. | OK. |
Zullen we allemaal nummertje 63 nemen? | Shall we all have number 63? |
‘Ja’, zegt Soliman… | ‘Yes’, says Soliman… |
Maar wel graag de saté met kip, | But the satay with chicken please, |
want ik mag geen varkensvlees. | as I can’t have pork. |
‘Dat is geen probleem’, zegt de ober. | ‘That is no problem’, says the waiter. |
‘Oh, ik ben vegetariÎr’, zegt Kathy. | ‘Oh, I am a vegetarian’, says Kathy. |
Dan adviseer ik u nummertje 67. | Then I recommend number 67. |
Dat is met gado gado… | That is with gado gado… (Indonesian tofu salad) |
En dit menu is helemaal vegetarisch. | And this meal is completely vegetarian. |
De volgende keer zien we hoe dat verder gaat. | Next time we’ll see how this continues. |
Maar eerst geef ik jullie een oefening. | But first I will give you an exercise. |
En die is niet zo makkelijk. | And one that is not so easy. |
Hoeveel keer is het indirect object gebruikt | How many times was the indirect object used |
in deze aflevering? | in this episode? |
Dus: hoeveel keer is het indirect object gebruikt | So: how many times was the indirect object used |
in deze aflevering? | in this episode? |
Schrijf je antwoord onder het filmpje in Youtube. | Write your answer below the video in Youtube. |
Tot de volgende keer bij ‘Heb je zin?’ | See you next time at ‘Heb je zin?’ |
Doei! | Bye! |
Subtitles in other languages
Russian subtitles - с русскими субтитрами
Hallo. | Привет. |
Mijn naam is Bart de Pau, | Меня зовут Барт де Пау, |
online docent Nederlands. | онлайн-преподаватель нидерландского языка. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Добро пожаловать на ‘Heb je zin?’ (как настроение?) |
Vandaag oefenen we Nederlandse zinnen | Сегодня мы практикуем предложения на нидерландском |
met de grammatica van #dutchgrammar-2 les 15 | с грамматикой из #dutchgrammar-2 урок 15, |
over het indirect object. | посвященный косвенному дополнению./font> |
De studenten zitten bij de Chinees. | Студенты сидят в “Китайце”. |
Oftewel: Chinees restaurant. | Другими словами: в китайском ресторане. |
De ober komt naar het tafeltje van de studenten. | Официант подходитк столику студентов. |
Hij geeft hun het menu. | Он дает им меню. |
De studenten kijken naar het menu, | Студенты смотрят в меню, |
maar ze begrijpen het niet… | но ничего не понимают… |
bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… | бами горенг, баби панганг, джапджой… |
Gianluca zegt: ‘Xing, mag ik jou iets vragen?’ | Джанлука говорит: “Чин, могу я тебя кое-что спросить?”- |
Jij bent Chinees. | Ты китаятнка. |
Wat betekent ‘bami goreng’? | Что значит ‘бами горенг”? |
Ik weet het niet. | Я не знаю. |
Dat is geen Chinees gerecht. | Это не китайское блюдо. |
Ober, mag ik u een vraag stellen? | Официант, могу я задать Вам вопрос? |
Ja hoor, natuurlijk. | Да, конечно. |
Dit zijn toch Indonesische gerechten? | Это же индонезийские блюда? |
Waarom is dit dan een Chinees restaurant? | Тогда почему это китайский ресторан? |
In Nederland serveren Chinese restaurants | В Нидерландах в китайских ресторанах подают |
vooral Indonesische gerechten. | в основном индонезийскую еду. |
Dat komt door de geschiedenis. | Это имеет исторический подтекст. |
Indonesiл was vroeger Nederlands Indië, | Индонезия раньше входила в Нидерландскую Ист-Индию, |
een kolonie van Nederland. | колонию Нидерландов. |
Na de onafhankelijkheid | После получения независимости |
verhuisden veel mensen vanuit Indiл naar Nederland. | много людей переехало из Ист-Индии в Нидерланды. |
Daardoor werd Indisch eten populair in Nederland. | Поэтому индонезийская еда стала популярной в Нидерландах. |
En daarom wilden de Chinese restaurants | И поэтому китайские рестораны захотели, |
allemaal Indische koks in dienst. | чтобы индонезийские повара работали в них. |
En die maakten Indische gerechten, zoals: | И они готовили индонезийские блюда, такие как: |
bami, nasi, saté, babi pangang, | бами, нази, сатай, баби панганг, |
kroepoek, tjap tjoi, foe yong hai en de loempia. | крупук, джап джой, фу йонг хай и спринг-роллы. |
Iedere Nederlander kent deze gerechten. | Каждый нидерландец знает эти блюда. |
Maar eigenlijk zijn die gerechten | Но на самом деле, эти блюда |
niet helemaal authentiek Indonesisch, | не совсем аутентично индонезийские, |
want de Chinese restaurants in Nederland | потому что китайские рестораны в Нидерландах |
hebben de smaak aangepast | адаптировали вкус |
aan wat Nederlanders lekker vinden. | к тому, что любят нидерландцы. |
Dus eigenlijk is dit eten ook typisch Nederlands. | Так что, на самом деле, эта еда также типично нидерландская. |
Oh, dat is interessant. | О, это интересно. |
Maar kunt u ons vertellen wat wat is? | Но можете ли Вы нам рассказать, что есть что? |
Want wij zijn geen Nederlanders. | Потому что мы не нидерландцы. |
Of kunt u ons iets aanbevelen? | Или можете ли Вы нам что-то порекомендовать? |
Ik laat jullie het zien. | Я вам покажу. |
Ik kan jullie dit adviseren. | Я могу вам это посоветовать. |
Dit kiezen de meeste Nederlanders: | Это то, что выбирает большинство нидерландцев: |
Bami goreng. | Бами горенг. |
Dat zijn een soort noedels met groente en vlees. | Это сорт лапшы с овощами и мясом. |
Of: nasi goreng. | Или: нази горенг. |
Dat is Indonesische rijst, ook met groente en vlees. | Это индонезийский рис, также с овощами и мясом. |
Saté. | Сатей. |
Dat is kip of varkensvlees met pindasaus. | Это курица или свинина с арахисовым соусом. |
Kroepoek. | Крупук. |
Dat zijn Indonesische crackers. | Это индонезийские крекеры. |
En de loempia. | Это спринг-ролл. |
Dat is een soort gefrituurde pannenkoek met vulling, | Это своего рода жареный блинчик с начинкой, |
bijvoorbeeld vlees of groente. | например, из мяса или овощей. |
In nummer 63 zit dit allemaal. | Все это включено в номер 63. |
Nummer 63? | Номер 63? |
Ja, bij de Chinees in Nederland | Да, в китайских ресторанах в Нидерландах |
bestel je altijd het nummertje van de menukaart. | ты всегда заказываешь номер в меню. |
OK. | Oк. |
Zullen we allemaal nummertje 63 nemen? | Возьмем ли мы все номер 63? |
‘Ja’, zegt Soliman… | ‘Да’,- говорит Солиман… |
Maar wel graag de saté met kip, | Но сатей, пожалуйста, с курицей, |
want ik mag geen varkensvlees. | поскольку мне нельзя есть свинину. |
‘Dat is geen probleem’, zegt de ober. | ‘Без проблем’,- говорит официант. |
‘Oh, ik ben vegetariër’, zegt Kathy. | ‘Oй, я вегетарианка’, – говорит Кэти. |
Dan adviseer ik u nummertje 67. | Тогда я рекомендую Вам номер 67. |
Dat is met gado gado… | Это с гадо гадо… (индонезийский тофу салат) |
En dit menu is helemaal vegetarisch. | И это блюдо совершенно вегетарианское. |
De volgende keer zien we hoe dat verder gaat. | В следующий раз посмотрим, что будет дальше. |
Maar eerst geef ik jullie een oefening. | Но сначала я дам вам упражнение. |
En die is niet zo makkelijk. | И оно не такое уж простое. |
Hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Сколько раз было использовано косвенное дополнение |
in deze aflevering? | в этом эпизоде? |
Dus: hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Итак: сколько раз было использовано косвенное дополнение |
in deze aflevering? | в этом эпизоде? |
Schrijf je antwoord onder het filmpje in Youtube. | Напишите ответ под видео в Youtube. |
Tot de volgende keer bij ‘Heb je zin?’ | До встречи в следующем выпуске ‘Heb je zin?’ |
Doei! | Пока! |
Ukrainian subtitles - з українськими субтитрами
Hallo. | Привіт. |
Mijn naam is Bart de Pau, | Мене звати Барт де Пау, |
online docent Nederlands. | онлайн-викладач нідерландської мови. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Ласкаво просимо до ‘Heb je zin?’ (Як настрій?) |
Vandaag oefenen we Nederlandse zinnen | Сьогодні ми попрактикуємо речення нідерландською |
met de grammatica van #dutchgrammar-2 les 15 | з граматикою з уроку 15 #dutchgrammar-2 |
over het indirect object. | про непрямий об’єкт (додаток). |
De studenten zitten bij de Chinees. | Студенти сидять в ‘de Chinees’. |
Oftewel: Chinees restaurant. | Або іншими словами: в китайському ресторані. |
De ober komt naar het tafeltje van de studenten. | Офіціант підходить до столика студентів. |
Hij geeft hun het menu. | Він дає їм меню. |
De studenten kijken naar het menu, | Учні дивляться в меню, |
maar ze begrijpen het niet… | але вони нічого не розуміють… |
bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… | bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… |
Gianluca zegt: ‘Xing, mag ik jou iets vragen?’ | Джанлука каже: “Чінг, можна тебе запитати?” |
Jij bent Chinees. | Ти – китаянка. |
Wat betekent ‘bami goreng’? | Що означає’bami goreng’? |
Ik weet het niet. | Не знаю. |
Dat is geen Chinees gerecht. | Це не китайська страва. |
Ober, mag ik u een vraag stellen? | Офіціант, можна задати вам запитання? |
Ja hoor, natuurlijk. | Так, звичайно. |
Dit zijn toch Indonesische gerechten? | Це ж страви індонезійської кухні? |
Waarom is dit dan een Chinees restaurant? | То чому це китайський ресторан? |
In Nederland serveren Chinese restaurants | У Нідерландах в китайських ресторанах подають |
vooral Indonesische gerechten. | переважно індонезійську кухню. |
Dat komt door de geschiedenis. | Так склалося з історичних причин. |
Indonesië was vroeger Nederlands Indië, | Індонезія раніше була Нідерландською Ост-Індією, |
een kolonie van Nederland. | колонією Нідерландів. |
Na de onafhankelijkheid | Після здобуття незалежності |
verhuisden veel mensen vanuit Indië naar Nederland. | багато людей переїхало з Ост-Індії до Нідерландів. |
Daardoor werd Indisch eten populair in Nederland. | Так індонезійська кухня стала популярною в Нідерландах. |
En daarom wilden de Chinese restaurants | І тому китайські ресторани хотіли, |
allemaal Indische koks in dienst. | щоб індонезійські кухарі працювали в них. |
En die maakten Indische gerechten, zoals: | І готували індонезійські страви, такі як: |
bami, nasi, saté, babi pangang, | бамі, назі, сате, бабі панґанг, |
kroepoek, tjap tjoi, foe yong hai en de loempia. | крупук, тяп тжой, фу йон хай і спринг-рол. |
Iedere Nederlander kent deze gerechten. | Ці страви знає кожен нідерландець. |
Maar eigenlijk zijn die gerechten | Але насправді ці страви є |
niet helemaal authentiek Indonesisch, | не зовсім автентичні індонезійські, |
want de Chinese restaurants in Nederland | тому що китайські ресторани в Нідерландах |
hebben de smaak aangepast | адаптували смак |
aan wat Nederlanders lekker vinden. | до того, що подобається нідерландцям. |
Dus eigenlijk is dit eten ook typisch Nederlands. | Тож насправді ця їжа також типово нідерландська. |
Oh, dat is interessant. | О, це цікаво. |
Maar kunt u ons vertellen wat wat is? | Але чи можете ви розказати нам, що є що? |
Want wij zijn geen Nederlanders. | Тому що ми – не нідерландці. |
Of kunt u ons iets aanbevelen? | Або чи можете ви нам щось порадити? |
Ik laat jullie het zien. | Я вам покажу. |
Ik kan jullie dit adviseren. | Я можу порадити вам це. |
Dit kiezen de meeste Nederlanders: | Це те, що вибирає більшість нідерландців: |
Bami goreng. | Бамі Горенг. |
Dat zijn een soort noedels met groente en vlees. | Це свого роду локшина з овочами та м’ясом. |
Of: nasi goreng. | Або: nasi goreng. |
Dat is Indonesische rijst, ook met groente en vlees. | Це індонезійський рис, також з овочами та м’ясом. |
Saté. | Сате. |
Dat is kip of varkensvlees met pindasaus. | Це курка або свинина з арахісовим соусом. |
Kroepoek. | Крупук. |
Dat zijn Indonesische crackers. | Це індонезійські крекери. |
En de loempia. | І спринг-рол. |
Dat is een soort gefrituurde pannenkoek met vulling, | Це свого роду смажені млинці з начинкою, |
bijvoorbeeld vlees of groente. | наприклад, з м’яса або овочів. |
In nummer 63 zit dit allemaal. | Це все включено в номер 63. |
Nummer 63? | Номер 63? |
Ja, bij de Chinees in Nederland | Так, у китайських ресторанах у Нідерландах |
bestel je altijd het nummertje van de menukaart. | завжди замовляється номер із меню. |
OK. | OK. |
Zullen we allemaal nummertje 63 nemen? | Замовимо всі номер 63? |
‘Ja’, zegt Soliman… | ‘Так’, каже Соліман… |
Maar wel graag de saté met kip, | Але сате з куркою, будь ласка, |
want ik mag geen varkensvlees. | бо я не їм свинину. |
‘Dat is geen probleem’, zegt de ober. | ‘Це не проблема’, каже офіціант. |
‘Oh, ik ben vegetariër’, zegt Kathy. | ‘О, я вегетаріанка’, каже Кеті. |
Dan adviseer ik u nummertje 67. | Тоді я рекомендую номер 67. |
Dat is met gado gado… | Це з гадо гадо… (індонезійський салат з тофу) |
En dit menu is helemaal vegetarisch. | І це меню повністю вегетаріанське. |
De volgende keer zien we hoe dat verder gaat. | Наступного разу ми побачимо, що буде далі. |
Maar eerst geef ik jullie een oefening. | Але спочатку я дам вам вправу. |
En die is niet zo makkelijk. | І вона – не проста. |
Hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Скільки разів був використаний непрямий об’єкт (додаток) |
in deze aflevering? | у цьому епізоді? |
Dus: hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Отже: скільки разів був використаний непрямий об’єкт (додаток) |
in deze aflevering? | у цьому епізоді? |
Schrijf je antwoord onder het filmpje in Youtube. | Напиши свою відповідь під відео на Youtube. |
Tot de volgende keer bij ‘Heb je zin?’ | Побачимось наступного разу в ‘Heb je zin?’ |
Doei! | Бувай! |
Polish subtitles - z polskimi napisami
Hallo. | Cześć. |
Mijn naam is Bart de Pau, | Nazywam się Bart de Pau, |
online docent Nederlands. | nauczyciel niderlandzkiego online. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Witam w ‘Heb je zin?’ (Czy masz ochotę?) |
Vandaag oefenen we Nederlandse zinnen | Dzisiaj będziemy ćwiczyć niderlandzkie zdania |
met de grammatica van #dutchgrammar-2 les 15 | z użyciem gramatyki z #dutchgrammar-2 lekcja 15 |
over het indirect object. | o dopełnieniu dalszym. |
De studenten zitten bij de Chinees. | Studenci są u chińczyka. |
Oftewel: Chinees restaurant. | Innymi słowy: w chińskiej restauracji. |
De ober komt naar het tafeltje van de studenten. | Kelner podchodzi do studentów przy stoliku. |
Hij geeft hun het menu. | On podaje im menu. |
De studenten kijken naar het menu, | Studenci patrzą na menu, |
maar ze begrijpen het niet… | ale nie rozumieją… |
bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… | bami goreng, babi pangang, tjaptjoy… |
Gianluca zegt: ‘Xing, mag ik jou iets vragen?’ | Gianluca mówi: ‘Xing, mogę cię o coś zapytać?’ |
Jij bent Chinees. | Jesteś Chinką. |
Wat betekent ‘bami goreng’? | Co znaczy ‘bami goreng’? |
Ik weet het niet. | Nie wiem. |
Dat is geen Chinees gerecht. | To nie jest chińskie danie. |
Ober, mag ik u een vraag stellen? | Kelner! Mogę zadać panu pytanie? |
Ja hoor, natuurlijk. | Tak, oczywiście. |
Dit zijn toch Indonesische gerechten? | To są dania kuchni indonezyjskiej, co nie? |
Waarom is dit dan een Chinees restaurant? | Dlaczego więc to jest chińska restauracja? |
In Nederland serveren Chinese restaurants | W Holandii chińskie restauracje serwują |
vooral Indonesische gerechten. | przede wszystkim indonezyjskie jedzenie. |
Dat komt door de geschiedenis. | To wynika z historii. |
Indonesië was vroeger Nederlands Indië, | Indonezja była wcześniej Holenderskimi Indiami Wschodnimi, |
een kolonie van Nederland. | kolonią Holandii. |
Na de onafhankelijkheid | Po odzyskaniu niepodległości, |
verhuisden veel mensen vanuit Indië naar Nederland. | dużo ludzi przeprowadziło się z Indii do Holandii. |
Daardoor werd Indisch eten populair in Nederland. | Przez to indonezyjskie jedzenie jest popularne w Holandii. |
En daarom wilden de Chinese restaurants | I dlatego chińskie restauracje chciały |
allemaal Indische koks in dienst. | zatrudniać indyjskich kucharzy. |
En die maakten Indische gerechten, zoals: | Oni przygotowują indyjskie posiłki, takie jak: |
bami, nasi, saté, babi pangang, | bami, nasi, satay, babi panggang, |
kroepoek, tjap tjoi, foe yong hai en de loempia. | krupuk, tjap tjoi, fu yong hai i spring roll. |
Iedere Nederlander kent deze gerechten. | Każdy Holender zna te dania. |
Maar eigenlijk zijn die gerechten | Ale tak właściwie, te dania |
niet helemaal authentiek Indonesisch, | niezupełnie są autentycznie indonezyjskie, |
want de Chinese restaurants in Nederland | bo chińskie restauracje w Holandii |
hebben de smaak aangepast | dostosowały smak |
aan wat Nederlanders lekker vinden. | do tego co lubią Holendrzy. |
Dus eigenlijk is dit eten ook typisch Nederlands. | Zatem właściwie to jedzenie też jest typowo holenderskie. |
Oh, dat is interessant. | Oh, to jest interesujące. |
Maar kunt u ons vertellen wat wat is? | Ale czy może pan nam powiedzieć co jest co? |
Want wij zijn geen Nederlanders. | Ponieważ nie jesteśmy Holendrami. |
Of kunt u ons iets aanbevelen? | Czy może pan nam coś polecić? |
Ik laat jullie het zien. | Pokażę wam. |
Ik kan jullie dit adviseren. | Ja mogę wam polecić to. |
Dit kiezen de meeste Nederlanders: | To wybiera większość Holendrów: |
Bami goreng. | Bami goreng. |
Dat zijn een soort noedels met groente en vlees. | To rodzaj noodle z warzywami i mięsem. |
Of: nasi goreng. | Lub: nasi goreng. |
Dat is Indonesische rijst, ook met groente en vlees. | To indonezyjski ryż, z warzywami i mięsem. |
Saté. | Satay. |
Dat is kip of varkensvlees met pindasaus. | To kurczak lub wieprzowina z sosem orzechowym. |
Kroepoek. | Krupuk. |
Dat zijn Indonesische crackers. | To są indonezyjskie krakersy. |
En de loempia. | A spring roll. |
Dat is een soort gefrituurde pannenkoek met vulling, | To rodzaj smażonego naleśnika z nadzieniem, |
bijvoorbeeld vlees of groente. | z mięsem lub warzywami. |
In nummer 63 zit dit allemaal. | W numerze 63 zawarte jest to wszystko. |
Nummer 63? | Numer 63? |
Ja, bij de Chinees in Nederland | Tak, w chińskiej restauracji w Holandii |
bestel je altijd het nummertje van de menukaart. | ty zawsze zamawiasz numer z karty. |
OK. | OK. |
Zullen we allemaal nummertje 63 nemen? | Czy wszyscy weźmiemy numerek 63? |
‘Ja’, zegt Soliman… | ‘Tak’ – mówi Soliman… |
Maar wel graag de saté met kip, | Ale satay poproszę z kurczakiem, |
want ik mag geen varkensvlees. | bo nie mogę jeść wieprzowiny. |
‘Dat is geen probleem’, zegt de ober. | ‘To nie problem’ – mówi kelner. |
‘Oh, ik ben vegetariër’, zegt Kathy. | ‘Oh, jestem wegetarianką’ – mówi Kathy. |
Dan adviseer ik u nummertje 67. | W takim razie polecam numerek 67. |
Dat is met gado gado… | To jest gado gado… (indonezyjska sałata z tofu) |
En dit menu is helemaal vegetarisch. | To danie jest całkowicie wegetariańskie. |
De volgende keer zien we hoe dat verder gaat. | Następnym razem zobaczymy jak to potoczy się dalej. |
Maar eerst geef ik jullie een oefening. | Ale najpierw dam wam zadanie. |
En die is niet zo makkelijk. | A ono nie jest takie łatwe. |
Hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Ile razy dopełnienie dalsze zostało użyte |
in deze aflevering? | w tym odcinku? |
Dus: hoeveel keer is het indirect object gebruikt | Zatem: ile razy dopełnienie dalsze zostało użyte |
in deze aflevering? | w tym odcinku? |
Schrijf je antwoord onder het filmpje in Youtube. | Napisz swoją odpowiedź w komentarzu pod filmikiem na Youtube. |
Tot de volgende keer bij ‘Heb je zin?’ | Do zobaczenia następnym razem w ‘Heb je zin?’ |
Doei! | Pa! |
Previous LessonNext Lesson