Season 2 – Lesson 26 – Job interview vocabulary – 2
Watch without subtitles/background music
Transcript
Hallo, ik ben Bart de Pau, | Hello, I am Bart de Pau, |
online docent Nederlands. | online Dutch teacher. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Welcome to ‘Heb je zin?’ (Are you in the mood?) |
Net als in de vorige les, | Just as in the previous lesson, |
oefenen we vandaag geen grammatica, | we won’t practise grammar today, |
maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | but words that you need to know when applying for a job. |
Natasha en Xing bestuderen de vacature | Natasha and Xing are studying the advertisement |
waarop Xing heeft gesolliciteerd. | for the job that Xing has applied for. |
In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | In the previous lesson we discussed the job description. |
Nu kijken we naar de functie-eisen. | Now we’ll look at the job requirements. |
In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | In other words: what kind of employee are they looking for? |
De functie-eisen… | The job requirements… |
Eens even kijken… | Let’s have a look… |
academisch denkniveau | academic level of education |
een afgeronde opleiding scheikunde | a degree in chemistry |
of scheikundige technologie | or chemical engineering |
Ik heb aan de TU in Eindhoven | I studied chemical engineering |
scheikundige technologie gestudeerd. | at the Eindhoven University of Technology. |
Heel goed. | Very good. |
Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | With ‘thinking level’ (literally) they mean level of education. |
Daarvoor moet je | For this, you need |
het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | to know a bit about the Dutch education system: |
het verschil tussen | the difference between |
mbo, hbo en universiteit. | intermediate and higher vocational education, and university. |
Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Please note: what we call ‘higher vocational education’, |
heet in het buitenland ook vaak universiteit. | is usually called university (of applied sciences) abroad. |
Laten we verder kijken: | Let’s look further: |
een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | good comprehension of the Chinese and English language |
in woord en geschrift | both spoken and written |
Chinees is jouw moedertaal, | Chinese is your native language, |
maar hoe is jouw Engels? | but how is your English? |
Goed! | Good! |
Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | My course in Eindhoven was in English. |
affiniteit met de Chinese werkcultuur | understanding of the Chinese working culture |
Ah, inderdaad… | Ah, indeed… |
Nu begrijp ik waarom je dacht | Now I understand why you thought |
dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | that the company itself has a Chinese culture. |
Maar dat bedoelen ze dus niet! | But that’s not what they mean! |
Ze vragen dat | They are asking for this |
omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | because you need to work with Chinese suppliers! |
Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | So you need to know who takes which decisions. |
Daarom staat dat hier. | That’s why it says that. |
Maar dat is dus niet de cultuur | But that is not the culture |
van het bedrijf waar je solliciteert! | of the company that you are applying to! |
aantoonbare werkervaring: 2 jaar | demonstrable working experience: 2 years |
Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | After my course in the Netherlands, I went back to China. |
Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | I worked there at a Chinese chemical factory for 3 years. |
Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | So I know everything about the Chinese working culture |
en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | and I have the required professional experience. |
Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | But what do they mean with ‘aantoonbaar’ (demonstrable)? |
Je moet het kunnen ‘aantonen’. | You need to be able to prove it. |
Dat betekent: laten zien of bewijzen. | That means: to show or to prove. |
O, dat is geen probleem. | Oh, that is not a problem. |
Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | I gave my boss there as a referee. |
Hij was erg tevreden over mijn werk. | He was very satisfied with my work. |
eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | characteristics: communicative, team player, proactive |
Ik praat graag met mensen. | I like to talk with people. |
Ik vind het leuk om in een team te werken. | I like to work in a team. |
En ik neem vaak het initiatief. | And I often take the initiative. |
Natasha zegt: | Natasha says: |
Het zijn maar 3 woordjes, | These are just 3 words, |
maar we moeten ze wel goed begrijpen! | but we need to understand them well! |
Let op voor de juiste balans | Be careful to get the right balance |
tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | between ‘being a team player’ and ‘being proactive’. |
Dat is erg belangrijk hier. | That is very important here. |
Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | With ‘team player’ they also mean |
dat ze liever geen leider willen! | that they prefer not to have a leader! |
Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | So your ‘initiative’ doesn’t mean |
dat je de leiding moet nemen! | that you should take the lead! |
De directeur import is dus echt de baas! | The director of imports is really the boss! |
Aan de andere kant… | On the other hand… |
Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | They don’t want someone who waits patiently for orders. |
Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | So you need to come up with ideas yourself. |
En je deelt je werk zelf in. | And you manage your own work time. |
En trouwens… | And by the way… |
Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | I expect your boss is a robust guy. |
In een echte no-nonsensecultuur | In a real no nonsense culture |
kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | you can also tell your boss what you think. |
Ook dat is Nederlandse directheid! | That’s Dutch directness too! |
Een vent? | A guy? |
Wie zegt dat? | Who says so? |
Het kan toch ook een vrouw zijn? | It could be a woman, couldn’t it? |
Dat kan… | It could… |
Maar met de emancipatie op het werk | But emancipation in the workplace |
gaat het niet goed in Nederland. | isn’t going well in the Netherlands. |
De meeste directeuren zijn mannen. | Most directors are men. |
O… | Oh… |
Natasha, ik vind het erg interessant | Natasha, I think it is really interesting |
hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | how you interpret the words from the advert. |
Nou… | Well… |
Xing weet straks | Now Xing knows |
waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | what she needs to watch out for during the interview. |
In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | In the next ‘Heb je zin?’ episode |
kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Natasha and Xing will look at the working conditions. |
Tot dan! | See you then! |
Doei! | Bye! |
Related #dutchgrammar lesson(s):
no specific lessons
Subtitles in other languages
Russian subtitles - с русскими субтитрами
Hallo, ik ben Bart de Pau, | Здравствуйте, меня зовут – Барт де Пау, |
online docent Nederlands. | онлайн-преподаватель Нидерландского языка. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Добро пожаловать на ‘Heb je zin?’ |
Net als in de vorige les, | Так же, как и на предыдущем уроке, |
oefenen we vandaag geen grammatica, | мы не будем заниматься грамматикой, |
maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | но рассмотрим слова, которые нужно знать для собеседования. |
Natasha en Xing bestuderen de vacature | Наташа и Чинь изучают вакансию, |
waarop Xing heeft gesolliciteerd. | на которую Чинь подала заявление. |
In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | На прошлом уроке мы разбирали должностные обязанности. |
Nu kijken we naar de functie-eisen. | Сейчас мы рассмотрим требования к кандидатам. |
In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | Другими словами: какого сотрудника они ищут? |
De functie-eisen… | Требования к кандидатам… |
Eens even kijken… | Посмотрим… |
academisch denkniveau | академический уровень мышления |
een afgeronde opleiding scheikunde | и законченное образование по специальности ‘химия’ |
of scheikundige technologie | или ‘химические технологии’ |
Ik heb aan de TU in Eindhoven | Я в TU в Эйндховене |
scheikundige technologie gestudeerd. | обучалась по специальности ‘химические технологии’. |
Heel goed. | Очень хорошо. |
Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | Под ‘уровнем мышления’ подразумевается уровень образования. |
Daarvoor moet je | Для этого ты должна |
het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | знать немного систему Нидерландского образования: |
het verschil tussen | разницу между |
mbo, hbo en universiteit. | среднее, высшее профессиональное образование и университет. |
Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Обрати внимание: то, что мы называем ‘высшее профессиональное образование’, |
heet in het buitenland ook vaak universiteit. | за границей часто называют – университет. |
Laten we verder kijken: | Давай посмотрим дальше: |
een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | хорошее владение Китайским и Английским языками |
in woord en geschrift | в разговорной и письменной речи. |
Chinees is jouw moedertaal, | Китайский – твой родной язык, |
maar hoe is jouw Engels? | а как у тебя с Английским? |
Goed! | Хорошо! |
Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | Мое обучение в Эйндховене было на Английском языке. |
affiniteit met de Chinese werkcultuur | понимание Китайской рабочей культуры |
Ah, inderdaad… | Ах, ну конечно… |
Nu begrijp ik waarom je dacht | Сейчас я понимаю, почему ты думала, |
dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | что компания сама имеет китайскую культуру общения. |
Maar dat bedoelen ze dus niet! | Но они не это имеют в виду! |
Ze vragen dat | Они это спрашивают, |
omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | потому что ты должна работать с Китайскими поставщиками! |
Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | Ты должна поэтому хорошо знать, кто принимает какие решения. |
Daarom staat dat hier. | Поэтому это здесь указанно. |
Maar dat is dus niet de cultuur | Но это, выходит, не культура |
van het bedrijf waar je solliciteert! | компании, где ты проходишь собеседование! |
aantoonbare werkervaring: 2 jaar | доказанный опыт работы: 2 года |
Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | После моей учебы в Нидерландах, я вернулась назад в Китай. |
Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | Я работала там 3 года на Китайской химической фабрике. |
Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | Я знаю поэтому всё о Китайской рабочей культуре, |
en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | и у меня есть так же требуемый опыт работы. |
Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | Но что понимается под ‘aantoonbaar’ (доказанный)? |
Je moet het kunnen ‘aantonen’. | Ты должна это ‘aantonen’ (доказать). |
Dat betekent: laten zien of bewijzen. | Это значит: показать или доказать. |
O, dat is geen probleem. | О, это не проблема. |
Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | Я указала контакты моего бывшего начальника для связи. |
Hij was erg tevreden over mijn werk. | Он был очень удовлетворен моей работой. |
eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | Характеристики: коммуникативный, работа в команде, инициативный |
Ik praat graag met mensen. | Я рада общению с людьми. |
Ik vind het leuk om in een team te werken. | Я люблю работать в команде. |
En ik neem vaak het initiatief. | И я часто проявляю инициативу. |
Natasha zegt: | Наташа сказала: |
Het zijn maar 3 woordjes, | Это всего лишь 3 словечка, |
maar we moeten ze wel goed begrijpen! | но мы должны их хорошо понять! |
Let op voor de juiste balans | Нужно подобрать правильный баланс |
tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | между ‘работой в команде’ и ‘инициативным’. |
Dat is erg belangrijk hier. | Это здесь очень важно. |
Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | Под ‘работой в команде’ они также имеют в виду, |
dat ze liever geen leider willen! | что они не хотят никакого лидера! |
Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | Поэтому твоя ‘инициативность’ не должна значить, |
dat je de leiding moet nemen! | что ты будешь принимать решение сама! |
De directeur import is dus echt de baas! | Директор службы сбыта, выходит, – настоящий начальник! |
Aan de andere kant… | С другой стороны… |
Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | Они не хотят того, кто будет тихонько сидеть и ждать задания. |
Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | Значит, тебе нужно будет самой предлагать идеи. |
En je deelt je werk zelf in. | И ты распределяешь своё рабочее время сама. |
En trouwens… | И, между прочим… |
Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | Я предполагаю, что твой директор – крепкий парень. |
In een echte no-nonsensecultuur | В условиях настоящей деловой культуры общения, |
kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | ты тоже можешь сказать начальнику, что ты думаешь. |
Ook dat is Nederlandse directheid! | Это тоже – Нидерландская прямолинейность! |
Een vent? | Парень? |
Wie zegt dat? | Кто это сказал? |
Het kan toch ook een vrouw zijn? | Может же это быть и женщина? |
Dat kan… | Может быть… |
Maar met de emancipatie op het werk | Но с эмансипацией на работе |
gaat het niet goed in Nederland. | в Нидерландах дела идут не так хорошо. |
De meeste directeuren zijn mannen. | Большинство начальников – мужчины. |
O… | Ого… |
Natasha, ik vind het erg interessant | Наташа, мне очень нравится, |
hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | как ты интерпретируешь слова в вакансии. |
Nou… | Так… |
Xing weet straks | Скоро Чинь узнает, |
waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | на что она должна обратить внимание во время беседы. |
In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | В следующей серии ‘Heb je zin?’ |
kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Наташа и Чинь посмотрят условия труда. |
Tot dan! | До встречи! |
Doei! | Пока! |
Ukrainian subtitles - з українськими субтитрами
Hallo, ik ben Bart de Pau, | Привіт, я – Барт де Пау, |
online docent Nederlands. | онлайн-викладач нідерландської мови. |
Welkom bij ‘Heb je zin?’ | Ласкаво просимо до ‘Heb je zin?’ |
Net als in de vorige les, | Так само, як і в минулому уроці, |
oefenen we vandaag geen grammatica, | ми будемо практикувати не граматику сьогодні, |
maar woorden die je moet kennen om te solliciteren. | а словниковий запас, який треба мати, щоб влаштуватися на роботу. |
Natasha en Xing bestuderen de vacature | Наташа і Чінг вивчають оголошення про вакансію на роботу, |
waarop Xing heeft gesolliciteerd. | на яку влаштовується Чінг. |
In de vorige les behandelden we de functieomschrijving. | В минулому уроці ми опрацювали опис функції. |
Nu kijken we naar de functie-eisen. | Тепер ми подивимось на вимоги до кандитата на цю функцію. |
In andere woorden: wat voor medewerker zoeken ze? | Іншими словами: якого працівника шукають? |
De functie-eisen… | Вимоги… |
Eens even kijken… | Подивимось… |
academisch denkniveau | рівень освіти – університет |
een afgeronde opleiding scheikunde | закічена освіта за спеціальністю: хімія |
of scheikundige technologie | чи хімічні технології |
Ik heb aan de TU in Eindhoven | Я вивчала в ТУ в Ендховені |
scheikundige technologie gestudeerd. | хімічні технології. |
Heel goed. | Дуже добре. |
Met ‘denkniveau’ bedoelen ze het niveau van de opleiding. | Під ‘рінвем думання’ (буквально) вони мають на увазі рівень освіти. |
Daarvoor moet je | Для цього тобі треба |
het Nederlands onderwijssysteem een beetje kennen: | трохи знати нідерландську систему освіти: |
het verschil tussen | різницю між |
mbo, hbo en universiteit. | середньою, вищою і університетською освітою. |
Let op: wat wij ‘hbo’ noemen, | Зверни увагу: те, що ми називаємо тут ‘вищою освітою’, |
heet in het buitenland ook vaak universiteit. | за кордоном часто називають університетською освітою. |
Laten we verder kijken: | Давай подивимось далі: |
een goede beheersing van de Chinese en de Engelse taal | хороше володіння китайською та англійською мовами |
in woord en geschrift | усно та письмово |
Chinees is jouw moedertaal, | Китайська твоя рідна мова, |
maar hoe is jouw Engels? | а як твоя англійська? |
Goed! | Добре! |
Mijn studie in Eindhoven was in het Engels. | Мій курс в Ендховені був англійською. |
affiniteit met de Chinese werkcultuur | розуміння китайської корпоративної культури |
Ah, inderdaad… | A, справді… |
Nu begrijp ik waarom je dacht | Тепер я розумію, чому ти подумала, |
dat het bedrijf zelf een Chinese cultuur heeft. | що в самій компанії теж китайська корпоративна культура. |
Maar dat bedoelen ze dus niet! | Але це не те, що мається на увазі! |
Ze vragen dat | Це вимагається, |
omdat je met Chinese leveranciers moet werken! | бо тобі доведеться працювати з китайськими постачальниками! |
Je moet dus goed weten wie welke beslissingen neemt. | Тож тобі потрібно добре знати, хто які рішення приймає. |
Daarom staat dat hier. | Тому це тут написано. |
Maar dat is dus niet de cultuur | Але це не культура |
van het bedrijf waar je solliciteert! | самої компанії, в яку ти влаштовуєшся! |
aantoonbare werkervaring: 2 jaar | підтверджений досвід роботи: 2 роки |
Na mijn studie in Nederland ben ik terug naar China gegaan. | Після мого навчання в Нідерландах, я повернулася до Китаю. |
Ik heb daar 3 jaar bij een Chinese chemische fabriek gewerkt. | Я пропрацювала там 3 роки на китайській хімічній фабриці. |
Ik weet dus alles van de Chinese werkcultuur | Тож я знаю все про корпоративну китайську культуру |
en ik heb ook de gevraagde werkervaring. | і я маю необхідний досвід роботи. |
Maar wat bedoelen ze met ‘aantoonbaar’? | Але що мається на увазі під ‘aantoonbaar’ (підтверджений)? |
Je moet het kunnen ‘aantonen’. | Тобі необхідно його підтвердити. |
Dat betekent: laten zien of bewijzen. | Це означає: показати чи довести. |
O, dat is geen probleem. | O, це не проблема. |
Ik heb mijn baas daar als referentie opgegeven. | Я посилаюсь у своєму резюме на свого керівника. |
Hij was erg tevreden over mijn werk. | Він був дуже задоволений моєю роботою. |
eigenschappen: communicatief, teamplayer, proactief | характеристики: комунікабельність, командний гравець, проактивність |
Ik praat graag met mensen. | Я люблю говорити з людьми. |
Ik vind het leuk om in een team te werken. | Мені подобається працювати в команді. |
En ik neem vaak het initiatief. | І я часто беру ініціативу на себе. |
Natasha zegt: | Наташа каже: |
Het zijn maar 3 woordjes, | Це всього три слова, |
maar we moeten ze wel goed begrijpen! | але ми повинні їх добре розуміти! |
Let op voor de juiste balans | Будь обережна з правильним балансом |
tussen ‘een teamplayer zijn’ en ‘proactief zijn’. | між ‘бути командним гравцем’ і ‘бути проактивним’. |
Dat is erg belangrijk hier. | Це тут дуже важливо. |
Met ‘teamplayer’ bedoelen ze ook | Під ‘командним гравцем’ мається на увазі, |
dat ze liever geen leider willen! | що їм не потрібен лідер! |
Dus jouw ‘initiatief’ betekent niet | Тож твоя ‘ініціатива’ не означає, |
dat je de leiding moet nemen! | що ти візьмеш керівництво на себе! |
De directeur import is dus echt de baas! | Тож директор з імпорту дійсно керівник! |
Aan de andere kant… | З іншого боку… |
Ze willen niet iemand die braaf op opdrachten zit te wachten. | Їм не потрібен хтось, хто тільки чекає на завдання. |
Dus je moet wel zelf met ideeën komen. | Тож ти повинна також подавати ідеї. |
En je deelt je werk zelf in. | І ти сама розподіляєш свою роботу. |
En trouwens… | І до речі… |
Ik verwacht dat je baas een stevige vent is. | Я думаю, що твій керівник чоловік характерний. |
In een echte no-nonsensecultuur | В справжній no-nonsense культурі |
kun je ook tegen je baas zeggen wat je denkt. | ти можеш і своєму керівнику казати те, що думаєш. |
Ook dat is Nederlandse directheid! | Це теж нідерландська прямолінійсність! |
Een vent? | Чоловік? |
Wie zegt dat? | Хто так сказав? |
Het kan toch ook een vrouw zijn? | Це ж може бути і жінка? |
Dat kan… | Може… |
Maar met de emancipatie op het werk | Але з емансипацією на роботі |
gaat het niet goed in Nederland. | в Нідерландах справи не дуже добрі. |
De meeste directeuren zijn mannen. | Більшість директорів – чоловіки. |
O… | O… |
Natasha, ik vind het erg interessant | Наташа, мені було дуже цікаво, |
hoe je die woorden uit de vacature interpreteert. | як ти інтерпретуєш слова з оголошення. |
Nou… | Що ж… |
Xing weet straks | Тепер Чінг знає, |
waar ze tijdens het gesprek op moet letten. | на що їй звернути увагу під час співбесіди. |
In de volgende aflevering van ‘Heb je zin?’ | В наступному епізоді ‘Heb je zin?’ |
kijken Natasha en Xing naar de arbeidsvoorwaarden. | Наташа і Чінг розглянуть умови праці. |
Tot dan! | До зустрічі! |
Doei! | Бувайте! |
Previous LessonNext Lesson